Sápufuglinn eftir Maríu Elísabetu Bragadóttur er kominn út á serbnesku! Bókin er þýdd af Tatjana Latinovic og hér er kynningartextinn sem hún þýddi yfir á íslensku:
Hugsuð sem þríleikur, Sápufuglinn eftir íslenska rithöfundinn Maríu Elísabetu Bragadóttur leiðir lesandann inn í veröld þar sem skilin milli hins hversdagslega og hins fáránlega leysast sífellt upp. Í áhrifaríkum og óvenjulegum frásögnum dregur bókin upp mynd af flóknum mannlegum tengslum, bældum þrám og hljóðlátum en afdrifaríkum augnablikum þegar þær félagslegu grímur sem við klæðumst af nákvæmni falla til jarðar.
María Elísabet leitast ekki við að fanga hina stóru, sögulegu atburði heldur beinir hún athygli sinni að innra landslagi hins venjulega manns — þeim óróa og togstreitu sem leynist í einföldum athöfnum daglegs lífs. Textar hennar eru litaðir af sérkennilegum, hárfínum svörtum húmor en henni tekst með beittum stíl að gera jafnvel ólíklegustu aðstæður trúverðugar og raunsannar.
Verkið, sem hlotið hefur tilnefningu til Bókmenntaverðlauna Evrópusambandsins, er heiðarleg og næm bók um samtímamanninn og þá leið sem hann ratar um eigið innra myrkur. Hún er ætluð lesendum sem leita að ófyrirsjáanlegri prósa, margbrotinni persónusköpun og frásögnum sem sitja eftir löngu eftir að síðasta síða er lesin — því í kjarna sínum er þetta saga um það hvernig maður finnur sína eigin rödd fyrst þegar maður þorir að leyfa henni að hljóma.

